"Själva boken kunde absolut ha varit mer stringent och fokuserad, här tyvärr i en omusikalisk och skakig svensk översättning ( av Ola Nilsson ) som får den gamle vise mannens vilt blommiga, associationsrika flowande att framstå som tunga, citatsprängda ordmassor på ett sätt som de faktiskt inte är i det engelska originalet."