• - 2008-05-09 - 2 svar

    barnacle

  • - 2008-05-09

    Det engelska ordet "barnacle" har hos er översättningarna nosklämma och smygprogram. De översättningarna kan jag inte uttala mig om, även om de i mina öron låter lite lustiga. Den betydelse av "barnacle" som åtminstone jag känner bäst, och även stämmer med er engelska beskrivning, är havstulpan. Jag skulle därför föreslå att ni lägger till havstulpan som översättning. Ni bör kanske se över om även nosklämma och smygprogram är korrekta översättningar och ska stå kvar. MVH Susanna Falkbring Doktorand i forskningsprogrammet Marine Paint vid Göteborgs universitet. Forskningsområde havstulpansgenetik och mikrobiologi.