• - 2008-12-04 - 1 svar

    skylark

  • - 2008-12-04

    Substantivet "skylark" borde kunna översättas med "bekymmerslöshet" eller "dagdriveri" i meningen att inte ta livet på allvar, utan bara nojsa runt. Men detta kanske bara gäller jamaicansk engelska (70-talshiten "Skylarking" med Horace Andy). Har även i en disneyfilm sett översättningen "har vårkänslor" på uttrycket "is skylarking".