När jag, till exempel, söker på ordet Nice så kommer det upp fler förslag till översättningar än vad som egentligen är nödvändigt.
I en vanlig ordbok är översättningen utav nice, bra och kortfattat, "Snäll" eller "Fin".
Bara för att ett ord i ett visst sammanhang kan betyda en synonym till "Snäll" eller "Fin" behöver inte den skrivas upp. Alla förstår nog att oder Nice kan användas i de flesta komplimangsyften och för att visa att man tycker om något?
Ett annat exempel är ordet "Beautiful". Här på Tyda står det som översättning Vacker, Underbar, Fantastisk.
Varför inte bara det ord som alla ordlistor innehåller, Vacker, och inte alla synonymer? Det skulle bara kunna stå:
Beautiful: Vacker
Underbar och Fantastisk har redan sina respektive "officiella" översättningar:
Wonderful: Underbar
Fantastic: Fantastisk
Det räcker med ett ord (I de flesta fall). Vimla inte med tänkbara synonymer.