Slår man på "i princip" översätts det till "on principle". M-W har ingen fras "on principle", men däremot "in principle", som av vad jag kan utläsa, betyder "i princip". Lite Google-sökningar verkar stödja tesen att "in principle" är korrekt uppslagsord. Och det känns mer rätt, tycker jag...
-
2009-05-11
"i princip" bör inte översättas till "on principle" utan "in ..."