Från e, 23 jan 2009 |
Engelska? Work Flow managment är det enkla svaret. Men idag står det för alla möjliga typer av processautomation. På svenska vet dock alla vad man menar när man säger "Ärendehantering". Vad heter sedan "ärende" i ett sådant system. Work Flow blir åny väldigt genenrellt, Case är ett förslag men känns lite stort. Errand sa någon, men det betyder väl att fysisk gå ett ärende? |
Från henjoh, 23 jan 2009 |
För just IT-system har jag sett "request" och "ticket" i betydelsen ärende. |
Från mackan, 23 jan 2009 |
Ja, ticket får helt klart min röst. ticket = ärende (kan även förtydligas till exempelvis support ticket) och ärendehantering kan då kallas ticket management och det är lätt att bygga på: ticket number = ärendenummer ticket resolved = ärendet/problemet löst |
Från ericj, 23 jan 2009 |
Vad sägs om issue? |
Från bianca.ilmark, 23 jan 2009 |
En "Issue log" används för att registrera fel och problem, ofta i Excel. För det mesta brukar det väl vara något som behöver lösas när man registrerar ett ärende.. =) |
Från per, 23 jan 2009 |
För mjukvarar använd ofta "bug" och "bug tracker" för rena felrapporter; "issue" och "issue tracker" för mer generella saker; att-göra-listor likväl som användarfrågor. "Request tracker" "request management system" etc kan tänkas passa bra också om det är ett system som mest har att göra med "support requests" från användare. |
Från teeze, 23 jan 2009 |
Im not good at formulate in english |