Från AnnaJagerhorn, 22 sep 2010 |
hur säger man "aha-upplevelser" på eng?? |
Från idajov, 22 sep 2010 |
kanske "eye opening experience" eller en "eye-opener" förslagsvis. |
Från swooch, 22 sep 2010 |
kanske "something of a revelation" beroende av sammanhanget? |
Från huberthubert, 22 sep 2010 |
"Eye-opener" är ett bra förslag. (Uttrycket "aha experience" används, men inte i vardagligt språkbruk, utan främst inom psykologin.) |
Från BlackLars, 22 sep 2010 |
Kanske apiffany, som i uppenbarelse, men det är nog med i religiösa sammanhang. |
Från huberthubert, 22 sep 2010 |
Du menar Epiphany, BlackLars. Och det är som sagt mer åt det religiösa hållet. |
Från Robsmör, 22 sep 2010 |
Beroende på sammanhanget kan "insight" mycket väl fungera. Annars tycker jag att "eye-opener" eller "aha experience" är bra alternativ de med. Och "epiphany" har nog mest religiös klang i redan religiösa sammanhang, om du förstår. Det används ganska mycket av sekulära personer på ett sekulärt sätt. |
Från Indi3, 8 feb 2012 |
I have a funny feeling you mean "wow factor".. |