Är inte "have the guts to" lite mer positiv än "ha mage att?" Jag hade tänkt på uttrycket, men när jag googlade "ha mage att" hittade jag bara meningar där "have the guts to" verkade inte passa bra. Jag skulle alltså säga "He had the guts to do what was right" men förmodligen inte "He had the nerve to do what was right", och "He had the nerve to tell me it was my fault!" istället för "He had the guts to tell me it was my fault!" (i sammanhänget där det inte var mitt fel, kanske). Kan man använda "ha mage att" i båda sammanhäng, eller? (och förlåt att min svenska inte är så bra, hoppas att man kan iaf förstå det jag försöker säga) |